huànshā·xiànɡniánɡuānɡyǒuxiànshēn

作者:晏殊 〔宋〕
原文 繁体版

一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

一向年光有限身,等閑離别易銷魂,酒筵謌蓆莫辭頻。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

滿目山河空念遠,落蘤風雨更傷萅,不如憐取眼前人。

译文 注释 赏析

片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

英译What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?

①一向:一晌,片刻,一会儿。年光:时光。有限身:有限的生命。②等闲:平常,随便,无端。③销魂:极度悲伤,极度快乐。④莫辞频:频,频繁。不要因为次数多而推辞。⑤怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”怜:珍惜,怜爱。取:语助词。

晏殊一生仕宦得意,过着“未尝一日不宴饮”、“亦必以歌乐相佐”(叶梦得《避暑录话》)的生活。这首词描写他有感于人生短暂,想借歌筵之乐来消释惜春念远、感伤时序的愁情。这首词上下片前两句均从大处远处落笔,提出了人生有限、别离常有,山河宏阔、好景不驻的偌大缺憾,含有无限人生感喟。尾句则以把酒听歌、怜爱有情人以解之。词小而充满深远哲思,体现了作者把握当前、超脱愁苦的明达识度。“年光”从时间说,“山河”从空间说:“伤春”承“消魂”来,“怜取眼前人”应“酒筵歌席”语。前后片浑然一体,契合无间。其语言清丽,音调谐婉。

🖋 作者介绍

晏殊
宋代
晏殊(991-1055)字同叔, 临川(今属江西)人。 七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身。庆历中官至集贤殿大学士、同中书门下平章事兼淑密使。范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。卒谥元献。 他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿。《浣溪沙》中“无可奈何花落去,似曾相似燕归来”二句,传诵颇广。原有集,已散佚,仅存《珠玉词》及清人所辑《晏元献遗文》。又编有类书《类要》,今存残本。

📜 晏殊 名句

「世间荣贵月中人。嘉庆在今辰。兰堂帘幕高卷,清唱遏行云。持玉盏,敛红巾。祝千春。榴花寿酒,金鸭炉香,岁岁长新。」
「数枝金菊对芙蓉。摇落意重重。不知多少幽怨,和露泣西风。人散後,月明中。夜寒浓。谢娘愁卧,潘令闲眠,心事无穷。」
「喧天丝竹韵融融。歌唱画堂中。玲女世间希有,烛影夜摇红。一同笑,饮千锺。兴何穷。功成名遂,富足年康,祝寿如松。」

🏛 同为宋代诗词

宿甘露寺僧舍 曾公亮
卖痴呆词 范成大
初秋行圃 杨万里
纳凉 秦观